Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Text
Podrobit se od
whitee
Zdrojový jazyk: Turecky
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titulek
The Koran was sent to us by God through the prophet
Překlad
Anglicky
Přeložil
buketnur
Cílový jazyk: Anglicky
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 27 červenec 2008 02:10
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 červenec 2008 13:12
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 červenec 2008 18:12
buketnur
Počet příspěvků: 266
I changed it, is it good now?
25 červenec 2008 18:29
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 červenec 2008 19:37
buketnur
Počet příspěvků: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 červenec 2008 23:17
kfeto
Počet příspěvků: 953
no 'in the Koran' in second sentence