Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Turecky - hej smukke laver du
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
hej smukke laver du
Text
Podrobit se od
sodabaej
Zdrojový jazyk: Dánsky
hej smukke laver du
Titulek
Merhaba güzellik
Překlad
Turecky
Přeložil
Queenbee
Cílový jazyk: Turecky
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 2 září 2008 23:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 srpen 2008 22:21
handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 srpen 2008 08:14
buketnur
Počet příspěvků: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 srpen 2008 13:03
yilmazsenogul
Počet příspěvků: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 srpen 2008 18:33
annabell_lee
Počet příspěvků: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 srpen 2008 21:46
mnsafak
Počet příspěvků: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 srpen 2008 23:11
TheZimzik
Počet příspěvků: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 srpen 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.