Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Kurdština-Turecky - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: KurdštinaTurecky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Text
Podrobit se od pukaleka
Zdrojový jazyk: Kurdština

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Poznámky k překladu
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Titulek
düşmanın evi yansın.
Překlad
Turecky

Přeložil arsemia
Cílový jazyk: Turecky

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Poznámky k překladu
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 15 říjen 2008 01:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 srpen 2008 23:58

bedirxan
Počet příspěvků: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 září 2008 14:06

handyy
Počet příspěvků: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 září 2008 03:05

Ridvano
Počet příspěvků: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 říjen 2008 16:37

feridoisto
Počet příspěvků: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 říjen 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 říjen 2008 14:16

feridoisto
Počet příspěvků: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 říjen 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tamam, teşekkürler