Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Španělsky - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Španělsky

Kategorie Esej - Kultura

Titulek
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Text
Podrobit se od gabryel
Zdrojový jazyk: Latinština

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Titulek
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Překlad
Španělsky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Španělsky

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 7 srpen 2008 15:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 srpen 2008 17:03

pirulito
Počet příspěvků: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 srpen 2008 18:08

goncin
Počet příspěvků: 3706
Fair enough.

CC: pirulito