Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Holandsky - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyHolandsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Text
Podrobit se od Jane31
Zdrojový jazyk: Turecky

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titulek
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Překlad
Holandsky

Přeložil ilker_42
Cílový jazyk: Holandsky

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 30 říjen 2008 10:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 říjen 2008 17:23

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 říjen 2008 19:58

ilker_42
Počet příspěvků: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 říjen 2008 10:32

Lein
Počet příspěvků: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )