Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - A time for us, some day there will be, for you...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
A time for us, some day there will be, for you...
Text
Podrobit se od LadyD36
Zdrojový jazyk: Anglicky

A time for us, someday there will be, for you and me

Titulek
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Překlad
Turecky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Turecky

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 28 září 2008 09:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 září 2008 17:28

buketnur
Počet příspěvků: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 září 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 září 2008 19:04

buketnur
Počet příspěvků: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 září 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 září 2008 07:09

serba
Počet příspěvků: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 září 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 září 2008 16:41

buketnur
Počet příspěvků: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim