Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Text
Podrobit se od onurgunal
Zdrojový jazyk: Turecky

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Titulek
Hello Onur. How are you? Are you well?
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 10 srpen 2008 00:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 srpen 2008 20:49

kfeto
Počet příspěvků: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 srpen 2008 20:58

lenab
Počet příspěvků: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 srpen 2008 21:09

kfeto
Počet příspěvků: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though