Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Italsky - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyItalsky

Titulek
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Text
Podrobit se od jockygirl
Zdrojový jazyk: Rumunsky

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Titulek
Sono stata in Irlanda ...
Překlad
Italsky

Přeložil raykogueorguiev
Cílový jazyk: Italsky

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 14 srpen 2008 15:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 srpen 2008 19:52

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 srpen 2008 20:32

iepurica
Počet příspěvků: 2102
The problem is that it has been already translated....