Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Dánsky - R. que te vaya bien, mi amor :p
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
R. que te vaya bien, mi amor :p
Text
Podrobit se od
rebekka2
Zdrojový jazyk: Španělsky
R. que te vaya bien, mi amor :p
Titulek
R. hav det godt, min skat :p
Překlad
Dánsky
Přeložil
wkn
Cílový jazyk: Dánsky
R. hav det godt, min skat :p
Naposledy potvrzeno či editováno
Anita_Luciano
- 18 srpen 2008 01:25
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 srpen 2008 17:26
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 srpen 2008 17:40
wkn
Počet příspěvků: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 srpen 2008 17:43
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 srpen 2008 18:00
wkn
Počet příspěvků: 332
Hermed rettet