Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - sanırım beni anlamadığını ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sanırım beni anlamadığını ...
Text
Podrobit se od
cgswami
Zdrojový jazyk: Turecky
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Titulek
I think you say that you don't understand
Překlad
Anglicky
Přeložil
buketnur
Cílový jazyk: Anglicky
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Poznámky k překladu
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 27 srpen 2008 15:38
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 srpen 2008 23:32
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 srpen 2008 03:17
cgswami
Počet příspěvků: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 srpen 2008 13:08
buketnur
Počet příspěvků: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.