Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Francouzsky - "prendre ses quartiers d´été"
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz
Titulek
"prendre ses quartiers d´été"
Text k překladu
Podrobit se od
aliceetienne
Zdrojový jazyk: Francouzsky
"prendre ses quartiers d´été"
Poznámky k překladu
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 srpen 2008 21:38
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 srpen 2008 22:54
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?
CC:
Tantine
23 srpen 2008 01:18
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Francky
No problem
The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"
This means to move into one's Summer residence.
Hope this helps
Bises
Tantine
23 srpen 2008 11:12
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Tantine!
Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"
To go into Summer quarters
".
Do you think you'd know that, Lilian?
CC:
lilian canale
23 srpen 2008 17:35
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi guys!
I'd say: "
Irse a la casa de veraneo
"