Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Text
Podrobit se od
coccinelle
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Par avance je vous remercie énormément. Je vous remercie de me prêter assistance pour résoudre le problème et de trouver la solution
Poznámky k překladu
en anglais
Titulek
In advance I thank you
Překlad
Anglicky
Přeložil
lenab
Cílový jazyk: Anglicky
In advance I thank you enormously. I thank you for rendering me assistance in solving the problem and finding a solution.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 26 srpen 2008 14:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 srpen 2008 14:12
Lein
Počet příspěvků: 3389
'Rendering me assistance' sounds very unnatural. How about 'helping me out' or something like that?