Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Brazilská portugalština - quod ad statum rei romanae spectat

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Brazilská portugalština

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
quod ad statum rei romanae spectat
Text
Podrobit se od julia01
Zdrojový jazyk: Latinština

quod ad statum rei romanae spectat

Titulek
Que diz respeito à coisa pública de Roma
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Que diz respeito à coisa pública de Roma
Poznámky k překladu
"Coisa pública": bens pertencentes a todos, sob a guarda do Estado.
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 8 říjen 2008 07:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 srpen 2008 18:53

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Ulpiano no habla de "à coisa pública de Roma", ni del estado de la cosa pública (status rei publicae, la situación política), sino del "estado de cosas" (status rei).

Publicum ius est quod ad statum rei romanae spectat.

El derecho público es el que se refiere al estado de (las) cosas romanas (de los romanos en general), en contraste con el derecho privado que se refiere "a la utilidad de los individuos" (ad singulorum utilitatem).

Aquí spectat podría traducirse por "se refiere", "está orientado", "considera", "tiene por objeto", "se relaciona con" etc:

...el que considera el estado de cosas romanas.


1 říjen 2008 04:16

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Goncin, você já editou a tradução de acordo com o que o Pirulito disse?

Ela está aqui há um tempão.

1 říjen 2008 11:59

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thatha,

É que, na verdade, não vejo razão para mudar minha tradução.

1 říjen 2008 14:14

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Foi isso que imaginei.

Obrigada.