Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Italsky - Ciao tesoro, mi manchi, sei il mio ultimo...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Ciao tesoro, mi manchi, sei il mio ultimo...
Text k překladu
Podrobit se od
nemo.1958
Zdrojový jazyk: Italsky
Ciao tesoro, mi manchi, sei il mio ultimo pensiero prima di dormire e il mio primo pensiero appena sveglio.
26 srpen 2008 20:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 srpen 2008 00:09
henar
Počet příspěvků: 10
No me parece que la ultima parte del mensaje este traducida correctamente, me parece que quien lo ha traducido no es español, porque la frase "ni bien despierto" no es correcta. Soy castellana pura y suena fatal.
28 srpen 2008 00:17
henar
Počet příspěvků: 10
ok. Ahora es correcto.
28 srpen 2008 00:18
pirulito
Počet příspěvků: 1180
¿Te suena mejor "ni bien
me
despierto" o bien "apenas me despierto"?