Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Italia - Ciao tesoro, mi manchi, sei il mio ultimo...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Ciao tesoro, mi manchi, sei il mio ultimo...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
nemo.1958
Alkuperäinen kieli: Italia
Ciao tesoro, mi manchi, sei il mio ultimo pensiero prima di dormire e il mio primo pensiero appena sveglio.
26 Elokuu 2008 20:40
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Elokuu 2008 00:09
henar
Viestien lukumäärä: 10
No me parece que la ultima parte del mensaje este traducida correctamente, me parece que quien lo ha traducido no es español, porque la frase "ni bien despierto" no es correcta. Soy castellana pura y suena fatal.
28 Elokuu 2008 00:17
henar
Viestien lukumäärä: 10
ok. Ahora es correcto.
28 Elokuu 2008 00:18
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
¿Te suena mejor "ni bien
me
despierto" o bien "apenas me despierto"?