Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Německy - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaNěmeckyAnglickyRumunsky

Titulek
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Podrobit se od samuel_sacker
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titulek
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Překlad
Německy

Přeložil Sah
Cílový jazyk: Německy

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 29 září 2008 21:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 září 2008 13:05

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 září 2008 18:37

Sah
Počet příspěvků: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 září 2008 20:50

guilon
Počet příspěvků: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 září 2008 19:39

italo07
Počet příspěvků: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 září 2008 19:45

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 září 2008 21:05

italo07
Počet příspěvků: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 září 2008 21:20

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...