Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Rumunsky - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaNěmeckyAnglickyRumunsky

Titulek
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Podrobit se od florentina85
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titulek
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Překlad
Rumunsky

Přeložil nicumarc
Cílový jazyk: Rumunsky

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Poznámky k překladu
text retradus din germana in romana
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 23 březen 2009 15:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2009 22:02

peterbald
Počet příspěvků: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 březen 2009 23:43

papygalu
Počet příspěvků: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 březen 2009 19:53

nicumarc
Počet příspěvků: 86
Pai, nu-i tot una?