Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Věta - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Text
Podrobit se od sade17
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titulek
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 14 září 2008 23:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 září 2008 20:11

sabanyuce
Počet příspěvků: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 září 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 září 2008 12:21

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
edit done
thank you

8 září 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 září 2008 14:10

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 září 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 září 2008 14:29

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
done

13 září 2008 02:48

Ridvano
Počet příspěvků: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.