Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Japonsky-Portugalsky - urusai dattebayo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: JaponskyAnglickyŠpanělskyPortugalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
urusai dattebayo
Text
Podrobit se od melissa_rw
Zdrojový jazyk: Japonsky

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Poznámky k překladu
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titulek
Já te dizi para te calares!
Překlad
Portugalsky

Přeložil Sweet Dreams
Cílový jazyk: Portugalsky

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 21 září 2008 15:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 září 2008 20:19

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 září 2008 22:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 září 2008 23:06

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 září 2008 23:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
ISSO!

17 září 2008 19:20

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 září 2008 19:25

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 září 2008 19:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Exato!