Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bosensky-Holandsky - Volim te najvise na svjietu.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BosenskyHolandsky

Kategorie Vysvětlení

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Volim te najvise na svjietu.
Text
Podrobit se od Desiree83
Zdrojový jazyk: Bosensky

Volim te najvise na svjietu.
Poznámky k překladu
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

Titulek
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Překlad
Holandsky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Holandsky

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 6 říjen 2008 10:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2008 11:11

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 říjen 2008 19:40

NPazarka
Počet příspěvků: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 říjen 2008 11:04

Lein
Počet příspěvků: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 říjen 2008 13:01

kfeto
Počet příspěvků: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 říjen 2008 18:58

Urunghai
Počet příspěvků: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 říjen 2008 18:47

Chantal
Počet příspěvků: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 říjen 2008 23:31

lakil
Počet příspěvků: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'