Překlad - Portugalsky-Turecky - Ferias acabaramMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Portugalsky
Ferias acabaram |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
Tatil bitti |
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 30 září 2008 00:47
Poslední příspěvek | | | | | 20 září 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 září 2008 19:20 | | | | | | 24 září 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiÅŸ | | | 24 září 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 září 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -miÅŸli geçmiÅŸ zaman yada simple perfect,iÅŸte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 září 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 září 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|