Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - mi affido al vento........ai profumi del tempo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglickyŠvédsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Text
Podrobit se od pallus1955
Zdrojový jazyk: Italsky

mi affido al vento........ai profumi del tempo

Titulek
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

I rely on the wind...on the scents of the time.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 říjen 2008 19:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 říjen 2008 19:46

Oana F.
Počet příspěvků: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 říjen 2008 01:48

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 říjen 2008 09:31

Oana F.
Počet příspěvků: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong