Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Srbsky - Enjoy your weekend away my sweetheart

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickySrbsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Enjoy your weekend away my sweetheart
Text
Podrobit se od zeezee
Zdrojový jazyk: Anglicky

Enjoy your weekend away my sweetheart

Titulek
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Překlad
Srbsky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Srbsky

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Naposledy potvrzeno či editováno Roller-Coaster - 10 říjen 2008 04:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 říjen 2008 11:46

Khalo
Počet příspěvků: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 říjen 2008 12:47

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 říjen 2008 23:24

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 říjen 2008 23:59

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 říjen 2008 11:02

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 říjen 2008 19:55

Khalo
Počet příspěvků: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 říjen 2008 23:30

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav