Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Výraz - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Text
Podrobit se od kaan_bo
Zdrojový jazyk: Německy

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Titulek
Belki seni görünce...
Překlad
Turecky

Přeložil FIGEN KIRCI
Cílový jazyk: Turecky

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Poznámky k překladu
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 10 říjen 2008 20:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2008 10:18

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 říjen 2008 10:59

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 říjen 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 říjen 2008 17:10

italo07
Počet příspěvků: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 říjen 2008 18:16

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 říjen 2008 20:01

handyy
Počet příspěvků: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 říjen 2008 20:46

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 říjen 2008 20:58

handyy
Počet příspěvků: 2118
I feel the same thing
Any time you want!