Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Švédsky - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Titulek
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Text
Podrobit se od
soff
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Poznámky k překladu
female name abbreviated
Titulek
HURRAH
Překlad
Švédsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Poznámky k překladu
födelsedagssång
Naposledy potvrzeno či editováno
lenab
- 27 říjen 2008 19:10
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 říjen 2008 12:25
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 říjen 2008 12:31
lenab
Počet příspěvků: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 říjen 2008 12:39
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 říjen 2008 12:49
pias
Počet příspěvků: 8115
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 říjen 2008 14:18
lenab
Počet příspěvků: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 říjen 2008 14:35
pias
Počet příspěvků: 8115
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 říjen 2008 14:43
lenab
Počet příspěvků: 1084
19 říjen 2008 17:28
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Done! Is that right?