Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Anglicky - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyAnglickyFaerština

Kategorie Poezie

Titulek
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Text
Podrobit se od gamine
Zdrojový jazyk: Dánsky

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Titulek
I love you, I love for who you are......
Překlad
Anglicky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Anglicky

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 říjen 2008 18:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 říjen 2008 10:00

sismo
Počet příspěvků: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 říjen 2008 10:59

Lein
Počet příspěvků: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 říjen 2008 19:19

beccazinen81
Počet příspěvků: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 říjen 2008 19:21

beccazinen81
Počet příspěvků: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"