Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Anglicky - I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Text k překladu
Podrobit se od
türev
Zdrojový jazyk: Anglicky
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
4 listopad 2008 00:19
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 listopad 2008 00:51
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Ruth, does this make sense to you?
CC:
Tantine
4 listopad 2008 01:08
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Take a look.
4 listopad 2008 10:40
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OMG!
5 listopad 2008 01:25
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Lilly
This is a really weird phrase so I'm not very surprised that it comes from a song.
There is a typo in word "giggle" which, takes a double g.
I've translated it into French try and "explain" what it means:
"J'ai le tournis en trémoussant tandis que je coupe en rigolant"
Bises
Tantine