Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hindština-Anglicky - nimbooda hum dil de chuke sanam

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HindštinaAnglicky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
nimbooda hum dil de chuke sanam
Text
Podrobit se od buketnur
Zdrojový jazyk: Hindština

nimbooda hum dil de chuke sanam
Poznámky k překladu
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titulek
My dear I have already given my heart
Překlad
Anglicky

Přeložil tanyaa
Cílový jazyk: Anglicky

My dear I have already given my heart
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 březen 2009 12:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 prosinec 2008 04:57

drkpp
Počet příspěvků: 83
Lemon I have already given my heart

5 leden 2009 11:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 leden 2009 11:49

drkpp
Počet příspěvků: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 leden 2009 12:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp