Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - les soussignés déclarent ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Výraz

Titulek
les soussignés déclarent ...
Text
Podrobit se od elvenglorfindel
Zdrojový jazyk: Francouzsky

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titulek
aşağıda imzası bulunanların demeci
Překlad
Turecky

Přeložil ayhanistanbul
Cílový jazyk: Turecky

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Poznámky k překladu
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 1 leden 2009 03:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 listopad 2008 18:39

detan
Počet příspěvků: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 listopad 2008 11:37

ebrucan
Počet příspěvků: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 listopad 2008 17:28

ayhanistanbul
Počet příspěvků: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 listopad 2008 20:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 listopad 2008 23:10

ayhanistanbul
Počet příspěvků: 6
i not understand you ,sory

22 listopad 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 listopad 2008 10:05

ayhanistanbul
Počet příspěvků: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 prosinec 2008 02:04

handyy
Počet příspěvků: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 leden 2009 02:31

handyy
Počet příspěvků: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 leden 2009 03:36

detan
Počet příspěvků: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 leden 2009 03:38

handyy
Počet příspěvků: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim