Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk - Domov / Rodina

Titulek
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Text
Podrobit se od Atom250799
Zdrojový jazyk: Turecky

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Poznámky k překladu
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titulek
in the past
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 8 leden 2009 16:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 leden 2009 22:01

cheesecake
Počet příspěvků: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 leden 2009 23:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 leden 2009 09:42

merdogan
Počet příspěvků: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"