Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - doktorla gorusme
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní - Zdraví / Medicína
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
doktorla gorusme
Text
Podrobit se od
beycan
Zdrojový jazyk: Turecky
ben ne yaparsam yapayim,sigarayi birakamiyorum! sizden bana yardimci olmanizi istiyorum doktor lutfen bana bu konuda yardimci olurmusunuz.
Titulek
Entrevue avec le docteur
Překlad
Francouzsky
Přeložil
detan
Cílový jazyk: Francouzsky
Malgré tout ce que je fais, je ne peux pas arrêter de fumer. Docteur, je vous demande votre aide. Pouvez-vous m'aider sur ce sujet s'il vous plaît?
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 2 prosinec 2008 14:00
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 listopad 2008 10:16
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour detan!
2 petites corrections à effectuer :
malgre
malgré
s'il vous plait
s'il vous plaît
Bonne journée!
29 listopad 2008 10:21
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
oh? Je n'avais pas fait attention, mais il manque "ce que" avant "je fais" : "
Malgré tout ce que je fais,...
" (on peut aussi dire : "malgré mes efforts"...)
- Et aussi, ce serait mieux formulé si tu disais : "pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?"
1 prosinec 2008 19:06
detan
Počet příspěvků: 97
Bonsoir Francky,
J’espère que c’est d’accord.