Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Turecky - Pensamento
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Pensamento
Text
Podrobit se od
ghost33
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština Přeložil
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Titulek
Düşünce
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 31 leden 2009 02:20
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 leden 2009 22:55
aqui_br
Počet příspěvků: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 leden 2009 23:14
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 leden 2009 23:16
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yep!
31 leden 2009 02:18
handyy
Počet příspěvků: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 leden 2009 02:17
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 leden 2009 02:21
handyy
Počet příspěvků: 2118
Thank you Miss!
Validated!