Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hebrejsky-Anglicky - יתן מכות לשכן הטמבל ×”×–×” בסוף.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Text
Podrobit se od
aloha
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Titulek
That idiot...
Překlad
Anglicky
Přeložil
libera
Cílový jazyk: Anglicky
That idiot will end up hitting the neighbor.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 13 prosinec 2008 22:03
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 prosinec 2008 22:45
milkman
Počet příspěvků: 773
I would add in the comments the other possible translation in which "he will end up hitting the idiot neighbor". You can't really tell...
10 prosinec 2008 19:19
libera
Počet příspěvků: 257
I think you can tell. If the 'idiot' refers to the neighbor, then there is no subject in the sentence. Today's grammar would very likely position the subject ('that idiot') after the verb and object.
10 prosinec 2008 19:56
milkman
Počet příspěvků: 773
Maybe you're right
12 prosinec 2008 03:41
harang10392
Počet příspěvků: 10
the idiot is the neighbor...
I think it go like that:
"In the end he will hit that idiot neighbor"... or something like that...