Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Dánsky - Herkesin bayrami mubarek olsun

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyDánsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Herkesin bayrami mubarek olsun
Text
Podrobit se od bentefie
Zdrojový jazyk: Turecky

Herkesin bayrami mubarek olsun

Titulek
God "offerfest" til alle.
Překlad
Dánsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Dánsky

God "offerfest" til alle.
Poznámky k překladu
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 24 prosinec 2008 17:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 prosinec 2008 20:38

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 prosinec 2008 20:48

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 prosinec 2008 22:45

gamine
Počet příspěvků: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 prosinec 2008 23:35

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 prosinec 2008 10:55

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 prosinec 2008 13:04

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 prosinec 2008 13:16

gamine
Počet příspěvků: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 prosinec 2008 13:21

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 prosinec 2008 13:36

gamine
Počet příspěvků: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.