Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Francouzsky - Extraño a los tres, mis amores.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Extraño a los tres, mis amores.
Text
Podrobit se od
KNA
Zdrojový jazyk: Španělsky
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Poznámky k překladu
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Titulek
Vous me manquez...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Botica
Cílový jazyk: Francouzsky
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Poznámky k překladu
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 14 prosinec 2008 10:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 prosinec 2008 23:14
Jezecku
Počet příspěvků: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."