Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Bulharský - Един ден Пилар отиде при шефа на персонала, за да...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Един ден Пилар отиде при шефа на персонала, за да...
Text k překladu
Podrobit se od Melito09
Zdrojový jazyk: Bulharský

Един ден Пилар отиде при шефа на персонала, за интервю във връзка с обявата, която бе прочела във вестника миналия ден. Пиларго попита върху какво ще са изпитите й и шефът й каза, че ще има... Шефът й обясни за работното време и заплатата.
Poznámky k překladu
Melito, текстът беше без пунктуация, да не говорим, че на български няма такъв израз "да се интервюирам върху обява" - това е абсурд!
Naposledy upravil(a) ViaLuminosa - 11 duben 2009 11:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 duben 2009 00:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via
A bridge, please.

CC: ViaLuminosa

11 duben 2009 11:38

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Hi, Lili. The text was written without diacritics and punctuation, also with phrases that sound ridiculous in Bulgarian.

"One day Pilar went to the staff manager in connection with the (vacancy) announcement she read in the paper yesterday. Pilargo asked on what her exams will be and the boss said there will be/(she?) will have [it's not clear by the form what the meaning is exactly]... The boss explained to her the working time and salary."