Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Makedonsky-Holandsky - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MakedonskyAnglickyHolandsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Text
Podrobit se od NewYork
Zdrojový jazyk: Makedonsky

pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Titulek
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Překlad
Holandsky

Přeložil Sofija_86
Cílový jazyk: Holandsky

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 6 leden 2009 12:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 leden 2009 19:13

Lein
Počet příspěvků: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.

Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?

6 leden 2009 10:59

Sofija_86
Počet příspěvků: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.

Ik verander het gelijk.