Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Švédsky - si la gente quiere, sabe lastimar
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
si la gente quiere, sabe lastimar
Text
Podrobit se od
linwes
Zdrojový jazyk: Španělsky
si la gente quiere, sabe lastimar
Titulek
När folk vill, kan de såra
Překlad
Švédsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky
När folk vill, kan de såra
Poznámky k překladu
When people want, they can hurt.
Naposledy potvrzeno či editováno
lenab
- 18 prosinec 2008 19:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 prosinec 2008 17:48
lenab
Počet příspěvků: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 prosinec 2008 19:01
lilian canale
Počet příspěvků: 14972