Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Řecky - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Titulek
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Text
Podrobit se od
PA NOS
Zdrojový jazyk: Španělsky
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Poznámky k překladu
diacritics edited <Lilian>
Titulek
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Překlad
Řecky
Přeložil
PA NOS
Cílový jazyk: Řecky
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Naposledy potvrzeno či editováno
reggina
- 29 červenec 2009 16:47
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 leden 2009 21:16
Cinderella
Počet příspěvků: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 leden 2009 08:12
PA NOS
Počet příspěvků: 8
Θα συμφωνήσω
3 leden 2009 22:39
xristi
Počet příspěvků: 217
και είναι "κοιτάς"
3 březen 2009 01:09
lila86gr1998
Počet příspěvků: 22
κοιτάς
21 duben 2009 04:58
andromache
Počet příspěvků: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 červen 2009 16:17
Trismegistus
Počet příspěvků: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.