Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Španělsky - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Text
Podrobit se od
phocea
Zdrojový jazyk: Francouzsky
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Poznámky k překladu
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Titulek
Hoy estoy solita en casa.
Překlad
Španělsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 2 leden 2009 23:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 leden 2009 15:58
Freya
Počet příspěvků: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 leden 2009 23:13
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)