Překlad - Turecky-Anglicky - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için... | | Zdrojový jazyk: Turecky
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için olduğu kadarından fazlası! Hayat'tır o. |
|
| And the anxiety inside of... | | Cílový jazyk: Anglicky
And the anxiety inside of me is reflected on my face, more than there is for myself! That is life. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 7 leden 2009 05:14
Poslední příspěvek | | | | | 6 leden 2009 01:31 | | | What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?
Also, life should not have "the" before it. | | | 6 leden 2009 09:05 | | | Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?
I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning. | | | 6 leden 2009 17:04 | | | Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.
"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it. | | | 6 leden 2009 17:30 | | | Yes, what you say is much better thank you |
|
|