Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Holandsky - bijschrift

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyHolandsky

Titulek
bijschrift
Text
Podrobit se od evakle
Zdrojový jazyk: Turecky

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Titulek
tr-nl
Překlad
Holandsky

Přeložil iRocknTurk
Cílový jazyk: Holandsky

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 11 únor 2009 10:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 únor 2009 11:07

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 únor 2009 13:57

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 únor 2009 16:00

iRocknTurk
Počet příspěvků: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!