Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Text k překladu
Podrobit se od
simonesy
Zdrojový jazyk: Turecky
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
16 leden 2009 15:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 leden 2009 09:10
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Figen,
do you think the use of "sunuz" in this sentence is in a polite way or to speak to more than one person.
CC:
FIGEN KIRCI
25 leden 2009 09:36
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi,miss! in this case, it is a polite way to speaking to a person.
25 leden 2009 11:23
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Thank you Figen.
Goncin,
I guess you should edit the brazilian One.
CC:
goncin