Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta - Počítače / Internet

Titulek
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Text
Podrobit se od bars_23
Zdrojový jazyk: Turecky

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Poznámky k překladu
sasdasdasdasd

Titulek
China, which has cloned great...
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 leden 2009 22:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 leden 2009 18:42

handyy
Počet příspěvků: 2118
"marble products"

27 leden 2009 18:45

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 leden 2009 18:55

handyy
Počet příspěvků: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 leden 2009 19:01

cheesecake
Počet příspěvků: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 leden 2009 19:02

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hehe, maybe!

27 leden 2009 19:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"brand products" is fine.

27 leden 2009 21:51

handyy
Počet příspěvků: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!