Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Beim Beheben der Störung

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglickyŘecky

Titulek
Beim Beheben der Störung
Text
Podrobit se od steffiel
Zdrojový jazyk: Německy

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Titulek
When you correct the fault...
Překlad
Anglicky

Přeložil bgl88
Cílový jazyk: Anglicky

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Poznámky k překladu
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 únor 2009 14:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 únor 2009 22:07

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 únor 2009 16:54

sagittarius
Počet příspěvků: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 únor 2009 20:12

sousou87
Počet příspěvků: 2
without "by". or "when" instead of "by".