Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Anglicky - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Text
Podrobit se od
Edyta223
Zdrojový jazyk: Italsky
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Titulek
Hello........
Překlad
Anglicky
Přeložil
lenab
Cílový jazyk: Anglicky
Hello, I'm getting better.... I haven't seen your photos for a while, a hug
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 6 únor 2009 23:03
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
6 únor 2009 22:59
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"it's been a while that I don't see your photos any more"
should read better as:
"I haven't seen your photos for a while"
or
"I haven't seen your photos anymore"
or even
"I have no longer seen your photos"
What do you think?
6 únor 2009 23:02
lenab
Počet příspěvků: 1084
Jepp! I go for "I haven't seen your photos for a while" Thanks!