Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo
Titulek
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Podrobit se od
courtois hind
Zdrojový jazyk: Francouzsky
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Poznámky k překladu
ke sa soi tradui en turc
Titulek
Seni seviyorum
Překlad
Turecky
Přeložil
Eylem14
Cílový jazyk: Turecky
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 27 leden 2009 01:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 leden 2009 19:51
handyy
Počet příspěvků: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 leden 2009 20:05
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 leden 2009 20:08
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I agree with Hazal
25 leden 2009 23:24
handyy
Počet příspěvků: 2118
Done!