Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Ukrajinsky-Italsky - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: UkrajinskyItalsky

Kategorie Zdraví / Medicína

Titulek
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Text
Podrobit se od Енріке
Zdrojový jazyk: Ukrajinsky

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Poznámky k překladu
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Titulek
Oculista
Překlad
Italsky

Přeložil Mushka
Cílový jazyk: Italsky

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 27 duben 2009 18:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 únor 2009 14:23

sagittarius
Počet příspěvků: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 únor 2009 20:16

Andrina
Počet příspěvků: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 únor 2009 17:28

Mushka
Počet příspěvků: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 únor 2009 17:28

Mushka
Počet příspěvků: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????