Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Maďarsky - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: MaďarskyAnglickyAlbánsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Text k překladu
Podrobit se od amanda saunders
Zdrojový jazyk: Maďarsky

szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Poznámky k překladu
from a boyfriend
4 únor 2009 14:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 únor 2009 14:46

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Hello

I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:

"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"

What do you think?

Tzicu-Sem


4 únor 2009 14:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!

4 únor 2009 15:02

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Thank you Lilly

4 únor 2009 15:09

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

5 únor 2009 14:41

amanda saunders
Počet příspěvků: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!