ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ハンガリー語 - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
タイトル
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
翻訳してほしいドキュメント
amanda saunders
様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
翻訳についてのコメント
from a boyfriend
2009年 2月 4日 14:34
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 4日 14:46
Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello
I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:
"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"
What do you think?
Tzicu-Sem
2009年 2月 4日 14:55
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!
2009年 2月 4日 15:02
Tzicu-Sem
投稿数: 493
Thank you Lilly
2009年 2月 4日 15:09
lilian canale
投稿数: 14972
2009年 2月 5日 14:41
amanda saunders
投稿数: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!